| Yong's profile转贴站·爱信不信PhotosBlogLists | Help |
|
November 29 简单人生的背后1.有一个人去应征工作,随手将走廊上的纸屑捡起来,放进了垃圾桶,被路过的口试官看到了,因此他得到了这份工作。原来获得赏识很简单,养成好习惯就可以了。
![]() 2.有个小弟在脚踏车店当学徒,有人送来一部故障的脚踏车,小弟除了将车修好,还把车子整理的漂亮如新,其他学徒笑他多此一举,后来雇主将脚踏车领回去的第二天,小弟被挖角到那位雇主的公司上班。原来出人头地很简单,吃点亏就可以了。 3.有个小孩对母亲说:“妈妈你今天好漂亮。”母亲回答:“为什么。”小孩说“因为妈妈今天都没有生气。”原来要拥有漂亮很简单,只要不生气就可以了。 4.有个牧场主人,叫他孩子每天在牧场上辛勤的工作,朋友对他说:“你不需要让孩子如此辛苦,农作物一样会长得很好的。”牧场主人回答说:“我不是在培养农作物,我是在培养我的孩子。”原来培养孩子很简单,让他吃点苦头就可以了。 5.有一个网球教练对学生说:“如果一个网球掉进草堆?,应该如何找?”有人答:“从草堆中心线开始找。”有人答:“从草堆的最凹处开始找。”有人答:“从草最长的地方开始找。”教练宣布正确答案:“按部就班的从草地的一头,搜寻到草地的另一头。”原来寻找成功的方法很简单,从一数到十不要跳过就可以了。 6.有一家商店经常灯火通明,有人问:“你们店里到底是用什么牌子的灯管?那么耐用。”店家回答说:“我们的灯管也常常坏,祇是我们坏了就换而已。”原来保持明亮的方法很简单,只要常常更换就可以了。 7. 住在田边的青蛙对住在路边的青蛙说:“你这里太危险,搬来跟我住吧!”路边的青蛙说:“我已经习惯了,懒得搬了。”几天后,田边的青蛙去探望路边的青蛙,却发现他已被车子压死,暴尸在马路上。原来掌握命运的方法很简单,远离懒惰就可以了。 8.有一只小鸡破壳而出的时候,刚好有只乌龟经过,从此以后小鸡就背着蛋壳过一生。原来脱离沉重的负荷很简单,放弃固执成见就可以了。 有几个小孩很想当天使,上帝给他们一人一个烛台,叫他们要保持光亮,结果一天两天过去了,上帝都没来,所有小孩已不在擦拭那烛台,有一天上帝突然造访,每个人的烛台都蒙上厚厚的灰尘,只有一个小孩大家都叫他笨小孩,因为上帝没来,他也每天都擦拭,结果这个笨小孩成了天使。原来当天使很简单,只要实实在在去做就可以了。 9.有只小狗,向神请求做他的门徒,神欣然答应,刚好有一头小牛由泥沼里爬出来,浑身都是泥泞,神对小狗说:“去帮他洗洗身子吧!”小神讶异的答道:“我是神的门徒,怎么能去侍候那脏兮兮的小牛呢!”神说:“你不去侍候别人,别人怎会知道,你是我的门徒呢!”原来要变成神很简单,只要真心付出就可以了。 10.有一支掏金队伍在沙漠中行走,大家都步伐沉重,痛苦不堪,只有一人快乐的走着,别人问:“你为何如此惬意?”他笑着:“因为我带的东西最少。”原来快乐很简单,拥有少一点就可以了。 人生的光彩在哪里? 早上醒来,光彩在脸上,充满笑容的迎接未来。 到了中午,光彩在腰上,挺直腰杆的活在当下。 到了晚上,光彩在脚上,脚踏实地的做好自己。 原来人生也很简单,只要能懂得“珍惜、知足、感恩”你就拥有了生命的光彩! November 18 天津邮政职工搞笑舞蹈 请自备避雷针(注意裤子)〈奥巴马胜选演说·文言版〉Hello,Chicago! If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference. It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states. We are, and always will be, the United States of America. It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America. A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen. McCain. I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden. And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady Michelle Obama. Sasha and Malia I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that’s coming with us to the new White House. And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given me. I am grateful to them. And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best — the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.To my chief strategist David Axelrod who’s been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done. But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you. I was never the likeliest candidate for this office. We didn’t start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. This is your victory. And I know you didn’t do this just to win an election. And I know you didn’t do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage or pay their doctors’ bills or save enough for their child’s college education. There’s new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you, we as a people will get there. There will be setbacks and false starts. There are many who won’t agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can’t solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it’s been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand. What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can’t happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice. So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other. Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it’s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let’s resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let’s remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.Those are values that we all share. And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too. And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand. To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. To those who seek peace and security: We support you. And to all those who have wondered if America’s beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope. That’s the true genius of America: that America can change. Our union can be perfected. What we’ve already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that’s on my mind tonight’s about a woman who cast her ballot in Atlanta. She’s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old. She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn’t vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin. And tonight, I think about all that she’s seen throughout her century in America — the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can’t, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can. At a time when women’s voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can. When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can. When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can. She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can. A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes we can. America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves — if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made? This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one; that while we breathe, we hope. And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can’t, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can. Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America. source:http://thisisdongdongqiang.cn/archives/1577 November 08 奥巴马演讲注释奥巴马竞选获胜后的演讲中有一段话说:
我这里提供的中文译本翻译为:
随即就有网友在留言中投诉,此乃奥巴马先生用典,并非建筑承包商,奥巴马不是任志强。这里,奥巴马连续运用了三个美国黑人民权运动历史上的经典事件,根据网络资料注释如下: 1、buses in Montgomery,蒙哥马利的公车,说的是Montgomery Bus Boycott,蒙哥马利公车杯葛事件。 1955年的12月1日,黑人派克斯(Rosa Parks)女士从她工作的裁缝店下班,搭上回家的2857号公车,选择第十一排靠走道的坐位坐下。根据当时阿拉巴马州蒙哥马利市的种族隔离法,前十排是写有“white only”的白人坐位,黑人只能坐在第十一排以后,而且如果前十排坐满,只要有白人站着,后面黑人就必须让位。当天公车很挤,过了几站,白人坐位很快就坐满。后来上来了几位白人,司机要求坐在第十一排的四名黑人乘客让位。起初没有人愿意站起来,司机回头大吼,其他三名黑人只好站起来,但派克斯还是坐着不动。司机警告她,如果不让位,就要叫警察。她对司机说:“那你就叫警察好了!” 司机果然叫警察前来处理。两名警察上车后,问她为什么不让位。她对警察说:“我不认为我应该让位,我付的车资跟这名男子一样多,为什么我要受不平等待遇?”警察回答说:“我不知道,我只知道执行法律,妳被逮捕了。” 派克斯绝未料到她的勇气,竟然启动了美国黑人人权运动的巨轮。 派克斯被逮捕的消息立刻传遍全市,黑人牧师马丁路德金恩在教堂里与信徒们研商对策。当他们发现市府公车收入主要来源是占百分之七十五的黑人乘客时,他们决定发起拒搭公车运动。四天后,即十二月五日,公车司机突然发现黑人乘客不见了。 黑人向公车处提出三点和解条件: 一、取消黑白分坐; 这三点今天看来根本不是条件的条件,当时竟被公车处断然拒绝。 金恩起初还担心黑人为了个人方便不肯合作,未料五日当天,全城一万七千名黑人,没有一个人搭公车。黑人出门改用走路、骑脚踏车或共乘黑人开的廉价计程车,甚至还有人骑驴子。 最先,市府当局认为黑人是乌合之众,过一段时间受不了就会回来。未料这回黑人是玩真的。几个月后,公车亏损严重,为减少损失,先是减班,后来又将车资从十分涨为十五分,白人乘客抱怨连连。 不仅如此,由于黑人不搭公车,居民购物都改在住家附近,城中心白人商店生意一落千丈。 就在十二月五日黑人开始拒搭公车那天,蒙哥马利地方法院判决派克斯违反种族隔离法,判处罚金十四美元。金恩乃组织“蒙哥马利改善协会”,协助派克斯上诉。在拒搭公车和上诉期间,黑人受到支持隔离政策的三K党恐吓威胁,房子遭到破坏,警察为小事情动不动就开黑人罚单。金恩在教堂布道时,家里曾发生爆炸案。但金恩力阻黑人以暴易暴,坚持柔性抗争。 派克斯的诉讼一路打到最高法院。一九五六年十一月十三日是令全国黑人兴奋的日子。最高法院宣判种族隔离法违宪,下令蒙市取消黑白分坐及黑人必须让位的规定。这时,蒙哥马利市的全体黑人已经有三百八十二天未坐公车了。 十一月十四日上午,派克斯在金恩及一些朋友的陪同下坐上公车,白人司机对她笑脸相迎,并请她坐在第一排的第一个坐位上。 派克斯在争取废除种族隔离法获得胜利后,举家搬到密西根州的底特律。她后来担任密西根众议员汉康艾斯的助理。害羞的派克斯逐渐克服了面对大众的心理障碍,成了黑人民权运动的代言人。 派克斯曾获得多所大学颁赠荣誉学位,也获得许多国际民运组织的奖章。底特律市有一条大街以她的名字命名。一九八九年,著名美国歌手组合奈维尔兄弟合唱团(Neville Brothers)献给派克斯一首歌“萝莎姊妹”。歌词是:“谢谢妳,萝莎小姐,妳是火花,妳点燃了自由运动。” 派克斯于2005年10月月24日逝世,享年九十二岁。布什总统下令派克斯下葬当天,全国降半旗致哀。灵柩安置国会圆顶大厅供人瞻仰,通常是只有国家元首及特殊领袖人物才能享有的殊荣,派克斯是第一位享有这项哀荣的美国普通公民。
2、the hoses in Birmingham,伯明翰高压水枪,Birmingham campaign,伯明翰运动。 1963年春天,马丁在阿拉巴马州伯明翰城领导一场为黑人争取工作,并反对禁止黑人在“白人餐馆”就餐的斗争。警察使用了凶猛的警犬和水龙对付抗议的群众。全国人民通过电视看到了这一行为。人民愤怒了。当警察逮捕了马丁以及许多儿童,并且在拖往监狱的途中进行殴打时,这一愤怒升级了。在狱中,马丁写了《来自伯明翰监狱的信》。他指出,人们既有遵守正义的法律的义务,又有反对非正义的法律的义务。他引用了罗马天主教圣·奥古斯汀的话:“非正义的法律实非法律。”他接着说,和平抗议是必需的,因为我们通过自己惨痛的经验认识到,自由并不是别人自愿给予的……必须靠争取……”《来自伯明翰监狱的信》引起了人们的广泛关注。人权领袖们一致同意为了结束黑人二等公民的身份,必须在华盛顿特区举行一次抗议游行,以促使这一联邦法律的生成。他们推举马丁·路德·金牧师为抗议游行后的集会上主要负责人。1963年8月28日,二十五万人聚集在林肯纪念碑前,在八月的烈日下倾听了他们演讲。
3、 a bridge in Selma,塞尔马的那座桥,说的是Selma-Montgomery March,塞尔马---蒙大拿和平大进军。 在1965年的亚拉巴马州塞尔马地区,适龄投票的黑人只有20.1%获得了投票权。而且受到诸多限制,例如每月只设两天给他们登记投票,到时却安排警察在街上殴打他们。有时还要求他们答一些莫名其妙的问题,例如“一块肥皂有多少个泡”。3月7日,塞尔马的黑人不满政府无理剥夺他们的投票权,决定游行到州首府蒙哥马利,但在经过埃蒙德佩图斯桥时,警察向游行队伍施放催泪弹,又用木棍殴打游行人士,结果造成100人浴血的“埃盟德佩图斯桥”(Edmund Pettus Bridge)惨剧,史称“血腥星期天”。两星期后,约翰逊将国民警卫队置于联邦政府管辖下,向金亲自率领的和平游行队伍提供保护。 25000人冒着清晨的蒙蒙细雨在塞尔马集合,步行52英里来到蒙哥马利,金在那里向群众发表了讲话。
4、a preacher from Atlanta,亚特兰大的传教士,指的是马丁.路德.金博士(Dr. Martin Luther King, Jr.) 马丁.路德.金博士在民权运动中号召黑人传唱的一首歌曲《we shall overcome》。它本来是一首福音歌曲,在1959年成为了美国黑人民权运动的非官方主题歌。歌词说: We shall overcome, We shall live in peace, We'll walk hand in hand, 所以,奥巴马的这句话应该翻译为: 她看到蒙哥马利市公车上坚韧不拔的抗争,在伯明翰市水枪下苦苦支持的抗议群众,在塞尔马市那座桥边民权斗士们的斑斑血迹,她也听见了那位来自亚特兰大的传教士---马丁.路德金博士---曾告诉人民说:我们终将克难成功。 source: http://www.hecaitou.net/?p=3714 November 07 屁股当老大当人体最初形成的时候,所有的器官都想当头儿。 大脑说:“我应该当头儿,因为我掌管着全身的各种神经反应和功能。” 脚说:“我们应该当头儿,我们载着身体和大脑走遍天涯海角。” 手说:“我们应该当头儿,因为我们做所有的活儿来挣钱。” 争论持续着。心脏、肺、眼睛等器官纷纷发言要求当头儿。 最后,屁眼站出来表示他也想当头工作,并把自己堵的严严实实。不久,身体的各个器官都感受到了屁眼的危害。眼睛开始发直,手和脚也哆嗦起来,大脑开始发热,心脏和肺也无法正常运转。 最终,大家重新召开了会议,一致同意屁眼应该当头儿。于是,一切恢复了正常,当各个器官忙忙碌碌的工作时,他们的“头儿”只是在那里坐着,并且时不时向外喷粪。 November 06 奥巴马选举获胜后演讲全文《Change Has Come To America》 Hello, Chicago. If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference. It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America. It’s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America. I just received a very gracious call from Senator McCain. He fought long and hard in this campaign, and he’s fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead. I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the Vice President-elect of the United States, Joe Biden. I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nation’s next First Lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that’s coming with us to the White House. And while she’s no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure. To my campaign manager David Plouffe, my chief strategist David Axelrod, and the best campaign team ever assembled in the history of politics – you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done. But above all, I will never forget who this victory truly belongs to – it belongs to you. I was never the likeliest candidate for this office. We didn’t start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington – it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered, and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this Earth. This is your victory. I know you didn’t do this just to win an election and I know you didn’t do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime – two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage, or pay their doctor’s bills, or save enough for college. There is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair. The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even one term, but America – I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you – we as a people will get there. There will be setbacks and false starts. There are many who won’t agree with every decision or policy I make as President, and we know that government can’t solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it’s been done in America for two-hundred and twenty-one years – block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand. What began twenty-one months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek – it is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It cannot happen without you. So let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other. Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it’s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers – in this country, we rise or fall as one nation; as one people. Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House – a party founded on the values of self-reliance, individual liberty, and national unity. Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. As Lincoln said to a nation far more divided than ours, “We are not enemies, but friends…though passion may have strained it must not break our bonds of affection.” And to those Americans whose support I have yet to earn – I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your President too. And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world – our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand. To those who would tear this world down – we will defeat you. To those who seek peace and security – we support you. And to all those who have wondered if America’s beacon still burns as bright – tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from our the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope. For that is the true genius of America – that America can change. Our union can be perfected. And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that’s on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She’s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing – Ann Nixon Cooper is 106 years old. She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn’t vote for two reasons – because she was a woman and because of the color of her skin. And tonight, I think about all that she’s seen throughout her century in America – the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can’t, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can. At a time when women’s voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can. When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose. Yes we can. When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can. She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can. A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes we can. America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves – if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made? This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time – to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth – that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can’t, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people:Yes We Can. Thank you, God bless you, and may God Bless the United States of America. November 03 经典语句三十句感谢河蟹网友childpandora的分享 2、漂亮是女人的通行证–一句老话而已,也算颠扑不破的真理。明明是糖衣炮弹,最后也不见得赢得美人归,但就是死心塌地讨好她。而那些缺乏视觉效果的女子尽管有的明明是良药,因为苦口,男人常常下不了决心娶她。 3、婚姻是一把伞。有了它,风雨烈曰时自然舒适无比,但更多平平淡淡的天气里,多了一把伞难免是累赘。 4、女人问”你爱我吗?”男人答”我喜欢你”。男人问”你为什么不接受我?”女人答”你能找到比我更好的”。–看来男女之间喜欢用近义词,不过是香蕉外面多加了一层皮,或者棉花里面藏着一根针。 5、妻子如衣服–流行如此变幻,衣服的开销曰渐昂贵;男人没有一个好东西–但它毕竟是女人最大的买方市场。 7、老夫老妻越长越像。有人说因为他们相爱。但医生说,起因是朝夕相处,饮食结构相同,作息规律同步。同一棵树上的树叶也是越长越像的。 8、大龄未婚男女像是坐巴士坐过了站。有时是因为巴士上的座位太舒适了,简直不愿下车;有时是因为不认识自己该下的站台。终身不结婚的男女呢?他们是巴士司机。 9、从青梅竹马能一直顺利地走到花前月下,简直是奇迹。就像当初打算从北京走路去广州,一路上总有诱惑的声音:”上车吧”。你的脚很难再一往无前。 10、我很忙–听到这句话时,父母担心的是孩子的身体健康;朋友心想这哥们儿事业有成;妻子马上觉得自己家务的担子重了;女朋友流泪了,她开始意识到自己在他心目中的位置不一定有他的事业重要,甚至简直就是一个分手的信号或借口。 11、一群人在讨论现代做什么事最冒险?登山、滑翔、极限运动……说什么的都有。其实,感情才是最大的冒险,而且在任何时代都如此。因为种种冒险行为大不了一死,但感情的折磨却让人生不如死。 12、示爱者是动物,被爱者是植物。如果爱被拒绝,离开的当然是动物,因为植物是不会生出脚来跑路的。 13、许美静有一首歌叫《你抽的烟》,写一个痴情女子跑遍小镇去买他抽的烟。电影《人约黄昏后》里,女鬼站在梁家辉的身后问小店员:有ERE香烟吗?还有”手指淡淡烟草味道,记忆中爱的味道”。–为什么总是烟,而不是别的更能唤起女人的缅怀?只有一种解释:男人对香烟牌子的专一对应了女人对爱情的专一。 14、某人向牧师忏悔,他在二次世界大战时把一个人藏在家里,并且收他的房租。牧师安慰说这并无过错。可是,此人问道,我该不该告诉他战争已经结束了呢?–当我们相信爱情还在,可它毕竟过去了,而我们不愿面对现实,好像蒙在鼓里。问题是:谁在收我们的”房租”呢? 15、先有爱后有性,先有性后有爱,就像先有蛋后有鸡,先有鸡后有蛋一样,很难说哪种是真理,哪种比另一种更高尚。 16、男人最大的秘密往往告诉红颜知己,不是同性、家人或妻子。当红颜知己成了妻子,她的这部分权力马上被取消了。这叫做有得有失。 17、许多唱情歌的歌手从未爱过,这是最可笑的事,也是最合乎常理的事。爱过就不会唱得这么陶醉了。 18、有了自己的房子,未婚女子就像是凭空小了几岁,又有耐心慢慢地挑选爱人了。一男向一女征询意见:我们先租房子住,结了婚攒了钱再买房子吧?女答:那我还不如先租丈夫呢。 19、婚姻是键盘,太多秩序和规则;爱情是鼠标,一点就通。男人自比主机,内存最重要;女人好似显示器,一切都看得出来。 20、好女人是男人的学校。好女人却希望这个好学生永远不要毕业。 21、一未婚女子感叹:为什么成熟的男人、好男人全成了人家的老公,没结婚的男人没一个像样的?有人提醒她:妻子们培养好丈夫都是自产自销,没有男人能自学成材。 22、还记不记得大学或公园草坪上和树荫下的爱情?如今草坪换成了进口草皮,树也越来越少了。 23、一个摇滚歌手唱过:找个女朋友,还是养条狗?今天这话该由金丝鸟来说了:傍个男朋友,同时养条狗。 24、男人往往把工作上的拍档与生活中的伴侣分得很清楚,所以,他会喜欢与女强人合作同时爱上温柔的女子,跟前者喝酒跟后者饮茶,所以,《堕落天使》里,杀手黎明跟李嘉欣拍档多年了仍是生意关系而对街女莫文蔚一遇钟情。 25、我很丑,可是我很温柔–今天的男人和女人一起改编了赵传的版本:我不完美,可是我很真实;我不漂亮,可是我很酷;我不富有,可是我很快乐;我不成功,可是我很自信;我不多情,可是我懂得珍惜。 26、生曰是一个舞台,一次考验,一个机会。恋爱时,男人更会利用这一点;结婚后,女人更会利用这一点。 27、电台里常有人点歌,希望爱着的那个人可能听到。听到的可能性极小,但居然每每有奇迹发生。有人说爱情是一场高烧,但说爱情是奇迹才确切。人生中再也没有比爱情典型的奇迹了,它能使人由丑变美,使不可能的事变得可能。 28、张小娴说:浪子回头,不是因你,而是他心已倦。就像瞌睡碰到了枕头,出门遇上了晴天。但加上”因为有你”几个字,足以令她充满成就感。 29、年轻时候,拍下许多照片,一本本摆在客厅给别人看;等到老了,方才明白照片是拍给自己看的。厚厚的一生的镜头摆在眼前,连写回忆录都省下了。 30、小时候把一次吃上20个包子当作人生理想时,我很幸福;当月收入超过5000之后,我仍然感觉不到快乐。当事业、爱情、家庭、金钱什么都不缺时,人们经常还缺一样东西–饥感。保有底线的欲望是幸福的。 November 02 老公……其实你只是免费的劳工 记得尼采曾经说过:老公和劳工没有本质区别!
尼采一句话一针见血道破婚姻玄机,而这个思想深邃的大哲学家,最终选择自杀了却尘缘,逃避劳工的命运…… 婚姻对男人来讲是围城,男人进城是因为觉得可以当皇帝,进去后才发现只有个太监总管的职位空缺着;婚姻对女人来讲也是围城,女人进城的唯一目的就是防止男人逃跑出城。有幸逃跑出城的男人是勇敢的,但是出城不久的男人又想进入新的城堡,这就是男人的宿命。 当爱情的保鲜期被人为的测定为6个月甚至更短的时候,爱情也渐渐成为奢侈品,买的起养不起!老公只是一个免费的劳工,男人一旦结婚,就等于是女人一辈子的包身工。 老公和劳工没有本质区别,都得拼命干活,不干活的老公会被老婆遗弃,没有赚到钱养家的老公注定要生活在老婆的责难下……不能埋怨,不能反抗,劳工还可以到劳动局去投诉而老公只能有闷酒的份。 为什么现在的男人变得玩世不恭起来?为什么现在的不少男人愿意打光棍也不愿意结婚?你看看那些女人,结婚后没费吹飞之力就控制了家庭财政大权,一旦男人有什么越轨行为,不少多落得身败名裂,荡产倾家的下场……自己辛苦打拼的江山轻易的被一纸婚姻证书给掠去一半,悲哉。 做老公真的不值,在外要辛苦赚钱,回家还得被老婆呼来喝去,一旦有所违背,轻则数落,重则断了性生活相威胁。家有儿女的,责任更大,歌中有唱“世上只有妈妈好”的,根本没爸爸什么事! 男人你真的太傻了,你赚点钱容易吗,可是你赚的钱又交给谁了呢? 男人为什么要结婚?男人为什么要千方百计的自寻烦恼,自讨苦吃呢?男人为什么情愿当女人的免费劳工?因为在男女比例日渐失衡面前,男人只能选择多付出以赢得芳心,以避免落得孤家寡人的境地。女人为什么要结婚,女人结婚只是想得到一个免费使用一辈子的劳工,不用付工资。 男人们,醒醒吧!农民工辛苦一个月还可以拿到薪水,做鸭子除了有被染上性病的可能外也有小费,而当老公呢?!除了被埋怨钱赚的不够多,房子买的不够大,没有车子,性生活时间不够长,对老婆不够体贴之外,还有什么?! 咱们不要当那免费的劳工,尼采都用自杀的方式来反抗了,我们还等什么呢? 劳工在顾主支付报酬的前提下才干活,老公只有在掏空钱包给老婆的前提下才能上床和老婆干活/,干完活还要负责清理战场。 一个男人出门前对老婆说:今天我们同学聚会,你让我钱包里多放几张百元大钞,到时候掏不出钱没面子。老婆恶狠狠的讲:你要什么面子,那玩意值几个钱,给你两百元,去吧。通常,你向老婆要钱时她就象打发要饭的,而老婆让你交钱时就象收帐的! 看到台湾的陈水扁了吗,他贪了多少钱,但真正有钱的是他老婆!醒醒吧,男人们,过着“你挑水来你浇园”的生活,悠闲的是永远是你老婆啊。 女人永远都不会满足,她们天生嫉妒,别人的老公总是好的,每个女人都恨不能自己的老公是比尔.盖次或者李家诚。现在的女人多以自己结婚时候钻戒的大小来衡量老公的本事……多可恨呢。 男人,难人!醒醒吧,不要再执迷不悟了。女人们,如果是你看到这篇帖子,请你好好珍惜你的老公,想想他追你时的辛苦,为你过上好生活的努力,为养育孩子的无私付出,想想他逢年过节给你父母送去的礼品,想想他为了你这一棵树木而放弃了整个森林。 |
|
|